Aprende Inglés: modismos de animales - Infografía

El idioma del Inglés está lleno de modismos - frases que significan algo distinto de lo que se podría pensar.

Los nativos a menudo utilizan modismos sin pensar, lo que hace que sea difícil de entender para las personas que están aprendiendo Inglés.
Al igual que en español, los británicos utilizan gran cantidad de modismos acerca de animales.

 Aquí están 10 de los más comunes – lee los significados:

1. An Alley Cat

Es literalmente, un gato callejero. También puede significar un grupo de personas o niños que merodean cerca de ciertos lugares porque saben que van a recibir alimentos.

2. As Poor as a Church Mouse

En Inglaterra los sacerdotes y empleados de una iglesia se supone que llevan una vida de caridad, y no disponen de mucho dinero o de buena comida, por lo tanto,  un ratón que vive en una iglesia sería capaz de encontrar muy poco que comer!

3. A Paper Tiger

Un tigre de papel es alguien que pretende ser más dura o más peligroso de lo que realmente son.

4. To Make a Mountain Out of a Molehill

Los topos son pequeñas criaturas que suelen  excavar y  hacen montones de tierra en los jardines. "Hacer una montaña de un grano de arena" es hacer un pequeño problema en uno mucho más grande, esto depende de la importancia que le des a las cosas

5. To Be a Guinea Pig

Es algo así como “actuar como un conejillo de indias” es decir ser la persona que trata de un nuevo sistema o producto por primera vez.

6. To Cast Pearls Before Swine

Este dicho significa dar un regalo a alguien que no lo aprecia, o que no tiene ningún uso para él. Por ejemplo, regalar joyería de fantasía para una persona sin hogar, la cual probablemente preferiría tener comida caliente.

7. The Black Sheep of the Family

La mayoría de las ovejas son blancas, pero de vez en cuando nace una oveja negra – lo cual hace que sea extraño para el resto del rebaño. Si eres la oveja negra de la familia, entonces es que no has vivido el mismo tipo de vida que la mayoría de los miembros. Por ejemplo, todos son médicos, pero tú quieres ser un surfista profesional.

8. To Back the Wrong Horse

Esto se refiere a las carreras de caballos, donde "volver" a  un caballo significa apostar que va a ganar la carrera. Si  apuestas de nuevo por el “caballo equivocado" estarás  apostando a un caballo que no tiene posibilidad de ganar. En la práctica, esto significa asociarse con alguien que no tiene ninguna habilidad, o simplemente que has tomado la decisión equivocada.

9. A Cat Gets Your Tongue

Si un gato tuviera tu lengua, no podrías hablar. Si le preguntas a alguien “¿quién te comió la lengua? Lo que estás preguntando a esa persona es por qué motivo no tiene nada que decir.

10. 10. Grab a Tiger by the Tail

Hay un viejo mito de que un tigre no puede avanzar si se mantiene en la cola. Si te metes en la posición en la que tiene la cola de un tigre, entonces, sería una mala idea de dejar ir (¡pero probablemente no podría hacer mucho más!). Este mito no es cierto, por desgracia, pero el dicho ha quedado. Significa que estás involucrado en una situación difícil, y la única manera de salir de ella es terminar la tarea que te has propuesto hacer.

Compártelo